46. 救赎与治愈
i am a forest, and a night of dark trees:
我是深夜里的一片暗森林
but he who is not afraid of my darkness,
若有一人,不惧黑暗
will find banks full of roses
我将在柏树底下
under my cypresses
赠他满岸玫瑰
by friedrich nietzsche
翻译by逸息
治疗室内,遍地狼藉。废弃的纸张、电子设备、玻璃器皿、注射针头、散乱的绷带、手写的稿件、打印的资料、和褪去的衣物搅在一处。
急促绵长的呼吸,津液纠缠交叠的声响,在夜的寂静下显得分外鲜明。
鲜血的味道刺激人的知觉,给人以生命跃动的鲜明快感。易之泽知晓,他的医生素来喜欢逐猎的刺激,但他从来不知为何,每次激烈的情事往往伴随着真实血液的味道。
越是这样,那名医生越是兴奋。好似根本不知痛苦,不畏死亡,疯狂而执拗,犹如丧失理智的极度沉迷。
那就这样吧,易之泽暗自叹息,他二十多年引以为傲的理性,终是在遇见这位医生之后轰然倾颓。
那就这样吧,易之泽暗自思忖:叔本华宣扬无意志的意志,尼采主张非道德主义,萨特认为存在先于本质,非理性主义注定生长于理性的幽暗森林。
不讲道理,没有缘由,本能的冲动与契合,撞击与交融,撕裂与苦痛,快慰与终途。一如彼此,一如当下,使他心甘情愿,彻底沉沦。
“泽泽,专心一点。”那名医生在他耳畔提醒说:“你还在分神想其它的事情?”
“没没有。”强烈的刺激下,易之泽已无法说出完整的句子。
“都怪我。”欧庭韫说:“是我心疼你,所以过于温柔。但我忘了,泽泽喜欢激烈的,嗯?”
“庭韫”易之泽神思涣散。
“嘘,你听。”欧庭韫说:“下雨了。”
一蓑骤雨,惊雷炸裂,花落琼枝,掩盖许多缱绻。
次日,易之泽转醒,已近午时。
掀开被子,一眼便看见自己身上堪称惨不忍睹的各色痕迹,易之泽顿时心情不佳,这还怎么遮掩?怎么去上班?
而他完全没有预料的是,由于昨晚的过于激烈,下床的时候一个踉跄,差点栽在地上。
欧庭韫搂住他的腰:“泽泽,醒了?”
易之泽几乎是脸色铁青:“欧庭韫。”
“泽泽,你怎么喊我全名?不可以喊我全名哦。”
“欧,庭,韫。”
“我在。”
“欧医生,你有没有考虑过,我今天还要上班?”
“我错了。”欧庭韫立马道歉:“不过你今天不用上班,我帮你请假了。”
“今天不用,明天呢?”
“明天也不用,后天也不用,大后天也不用。我直接帮你请了一个月。”
“?”
“我们去度假吧,泽泽?”
意大利,里维埃拉(riviera),盛夏。
riviera起源于意大利中世纪liguria的西北海岸,与法国普罗旺斯-阿尔卑斯-蔚蓝海岸相连,北部是海滨山脉和利古尔诸山。风景秀美,享誉全球。
夏季的里维埃拉明媚艳丽,碧海蓝天,朝霞落日,分外迷人。
坐在街角的咖啡厅,欧庭韫悄然牵起他的手,在他脸侧落下轻吻。他们并肩走过石子铺就的小道,登上峭壁与楼台,眺望无际海天一色。
夜间,星辰初上,点缀深蓝天幕。两人赤脚走在沙滩上,海风拂面,最是温柔。
欧庭韫说:“泽泽,你记不记得,我们第一次见面的那天,你找我做治疗,我问你,海滩,森林,山木,月夜,你喜欢哪一种?”
“嗯。”
“那时你回答我说,山木和月夜。”欧庭韫问:“现在呢?”
“海滩。”
欧庭韫忍不住泛起笑意:“是什么改变了你?我的易大律师?”
“明知故问。”
“山木给人静谧,月夜使人安眠,那时你的答案,是你心境的折射,你因焦虑的折磨,渴望安眠的告慰,因此会有那番选择。”欧庭韫分析说:“现在,你的症状已然痊愈,所以喜欢海滩的柔美与舒适。”
“不对。”
“怎么不对?”
“不完全对。”
“哪里不对?”
“明知故问。”
“我不知道。”
易之泽俯身,拾起一枚贝壳,扔进欧庭韫的衣领:“欧医生,作为我专业的心理顾问,你怎会不知?”
贝壳顺着脖颈滑下,又落回沙滩上,欧庭韫说:“易律,作为一名专业的律师,讲话要有逻辑。我虽是心理医生,又不是你肚子里的蛔虫。实话说,我常常感到困扰,只因我无法猜出你的心意。”
“那就不要知道了。”
“泽泽,我想知道,不行吗?”
“不行。”
“那我与你交换,你告诉我缘由,我告诉你一个秘密。”
“我对窥探他人的秘密没有兴趣。”
“如果也与你有关呢?”欧庭韫引诱道:“相信我,你一定会感兴趣的。”
“不许说谎。”
“绝无虚言。”
“我喜欢海滩的原因,与你那些专业分析无关。”易之泽望向平静的海面:“单纯只是因为,我在你的潜意识里,看见了这样一片海滩。”
阵阵浪涛泛起,如同亲密抚摸,易之泽低声道:“潜意识最深处的东西,往往超越一切理性分析而存在,不是吗?对我来说,喜欢海滩,只是因为你。”
欧庭韫默然看着他,心底泛起温热的涟漪:“泽泽,我好喜欢现在的你。”
“欧医生,你的秘密呢?”
“我的秘密,在这里。”欧庭韫握住他的手,按在自己裤子的口袋处:“之泽,里面有一份给你的礼物,你自己拿,好不好?”
精致的礼盒里,躺着一对银色的钻戒,在月色照拂之下,流淌爱意,熠熠生辉。
frobsp;stars have we fallen to
我们各是从怎样的星辰
bsp;other here
朝彼此坠落而来?
by friedrich nietzsche
翻译by逸息
我独自行走在一片暗森林,背负罪业,盛满鲜血。我与我的接力进行已久,黎明破晓,分裂聚合。他照见我,我照见我。
我独自行走在一片暗森林,肩负职责,承担使命。我与我的接力进行已久,晨光熹微,醒梦迷离。他照见我,我照见我。
我们各自犹如星辰,朝彼此坠落而来。
end
(https://www.uuubqg.cc/91903_91903916/39867514.html)
1秒记住笔趣阁:www.uuubqg.cc。手机版阅读网址:m.uuubqg.cc