笔趣阁 > 武破虚空 > 泰戈尔 飞鸟集1—100

泰戈尔 飞鸟集1—100


  1

  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。

  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

  Straybirdsofsummercometomywindowtosingandflyaway.

  Andyellowleavesofautumn,whichhavenosongs,flutterandfall

  therewithasign.

  2

  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

  OTroupeoflittlevagrantsoftheworld,leaveyourfootprintsinmywords.

  3

  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。

  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

  Theworldputsoffitsmaskofvastnesstoitslover.

  Itbecomessmallasonesong,asonekissoftheeternal.

  4

  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

  Itisthetearsoftheearththatkeepheresmilesinbloom.

  5

  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

  Themightydesertisburningfortheloveofabladeofgrasswho

  shakesherheadandlaughsandfliesaway.

  6

  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

  Ifyoushedtearswhenyoumissthesun,youalsomissthestars.

  7

  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟

  瘸足的泥沙而俱下么?

  Thesandsinyourwaybegforyoursongandyourmovement,dancing

  water.Willyoucarrytheburdenoftheirlameness?

  8

  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。

  Herwishfulfacehauntsmydreamsliketherainatnight.

  9

  有一次,我们梦见大家都是不相识的。

  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。

  Oncewedreamtthatwewerestrangers.

  Wewakeuptofindthatweweredeartoeachother.

  10

  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。

  Sorrowishushedintopeaceinmyheartliketheeveningamong

  thesilenttrees.

  11

  有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着

  潺(氵爰)的乐声。

  Someunseenfingers,likeanidlebreeze,areplayinguponmyheart

  themusicoftheripples.

  12

  “海水呀,你说的是什么?”

  “是永恒的疑问。”

  “天空呀,你回答的话是什么?”

  “是永恒的沉默。”

  Whatlanguageisthine,Osea?

  Thelanguageofeternalquestion.

  Whatlanguageisthyanswer,Osky?

  Thelanguageofeternalsilence.

  13

  静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。

  Listen,myheart,tothewhispersoftheworldwithwhichitmakes

  lovetoyou.

  14

  创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间

  之雾。

  Themysteryofcreationislikethedarknessofnight--itisgreat.

  Delusionsofknowledgearelikethefogofthemorning.

  15

  不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。

  Donotseatyourloveuponaprecipicebecauseitishigh.

  16

  我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过

  去了。

  Isitatmywindowthismorningwheretheworldlikeapasser-bystops

  foramoment,nodstomeandgoes.

  17

  这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。

  Therelittlethoughtsaretherustleofleaves;theyhavetheir

  whisperofjoyinmymind.

  18

  你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。

  Whatyouareyoudonotsee,whatyouseeisyourshadow.

  19

  神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。

  让我只是静听着吧。

  Mywishesarefools,theyshoutacrossthysong,myMaster.

  Letmebutlisten.

  20

  我不能选择那最好的。

  是那最好的选择我。

  Icannotchoosethebest.

  Thebestchoosesme.

  21

  那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。

  Theythrowtheirshadowsbeforethemwhocarrytheirlanternon

  theirback.

  22

  我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。

  ThatIexistisaperpetualsurprisewhichislife.

  23

  “我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”

  “我不过是一朵花。”

  We,therustlingleaves,haveavoicethatanswersthestorms,

  butwhoareyousosilent?"

  Iamamereflower.

  24

  休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。

  Restbelongstotheworkastheeyelidstotheeyes.

  25

  人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。

  Manisabornchild,hispoweristhepowerofgrowth.

  26

  神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。

  Godexpectsanswersfortheflowershesendsus,notforthesun

  theearth.

  27

  光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺

  诈的。

  Thelightthatplays,likeanakedchild,amongthegreenleaves

  happilyknowsnotthatmancanlie.

  28

  啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。

  OBeauty,findthyselfinlove,notintheflatteryofthymirror.

  29

  我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:

  “我爱你。”

  Myheartbeatsherwavesattheshoreoftheworldandwritesupon

  ithersignatureintearswiththewords,"Ilovethee."

  30

  “月儿呀,你在等候什么呢?”

  “向我将让位给他的太阳致敬。”

  Moon,forwhatdoyouwait?

  TosalutethesunforwhomImustmakeway.

  31

  绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。

  Thetreescomeuptomywindowliketheyearningvoiceofthedumbearth.

  32

  神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。

  HisownmorningsarenewsurprisestoGod.

  33

  生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。

  Lifefindsitswealthbytheclaimsoftheworld,anditsworth

  bytheclaimsoflove.

  34

  枯竭的河床,并不感谢它的过去。

  Thedryriver-bedfindsnothanksforitspast.

  35

  鸟儿愿为一朵云。

  云儿愿为一只鸟。

  Thebirdwishesitwereacloud.

  Thecloudwishesitwereabird.

  36

  瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。”

  Thewaterfallsing,"Ifindmysong,whenIfindmyfreedom."

  37

  我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。

  是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。

  Icannottellwhythisheartlanguishesinsilence.

  Itisforsmallneedsitneverasks,orknowsorremembers.

  38

  妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在

  小石中流过。

  Woman,whenyoumoveaboutinyourhouseholdserviceyourlimbssing

  likeahillstreamamongitspebbles.

  39

  当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。

  ThesungoestocrosstheWesternsea,leavingitslastsalutation

  totheEast.

  40

  不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。

  Donotblameyourfoodbecauseyouhavenoappetite.

  41

  群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望。

  Thetrees,likethelongingsoftheearth,standatiptoetopeep

  attheheaven.

  42

  你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。

  YousmiledandtalkedtomeofnothingandIfeltthatforthis

  Ihadbeenwaitinglong.

  43

  水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。

  但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。

  Thefishinthewaterissilent,theanimalontheearthisnoisy,

  thebirdintheairissinging.

  ButManhasinhimthesilenceofthesea,thenoiseoftheearthand

  themusicoftheair.

  44

  世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。

  Theworldrushesonoverthestringsofthelingeringheartmaking

  themusicofsadness.

  45

  他把他的刀剑当作他的上帝。

  当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。

  Hehasmadehisweaponshisgods.

  Whenhisweaponswinheisdefeatedhimself.

  46

  神从创造中找到他自己。

  Godfindshimselfbycreating.

  47

  阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光”

  后边。

  Shadow,withherveildrawn,followsLightinsecretmeekness,

  withhersilentstepsoflove.

  48

  群星不怕显得象萤火那样。

  Thestarsarenotafraidtoappearlikefireflies.

  49

  谢谢神,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一。

  IthanktheethatIamnoneofthewheelsofpowerbutIamonewith

  thelivingcreaturesthatarecrushedbyit.

  50

  心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动。

  Themind,sharpbutnotbroad,sticksateverypointbutdoesnotmove.

  飞鸟集51-100

  51

  你的偶像委散在尘土中了,这可证明神的尘土比你的偶像还伟大。

  YouidolisshatteredinthedusttoprovethatGod‘sdustisgreater

  thanyouridol.

  52

  人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。

  Mandoesnotrevealhimselfinhishistory,hestrugglesupthroughit.

  53

  玻璃灯因为瓦灯叫它做表兄而责备瓦灯。但明月出来时,玻璃

  灯却温和地微笑着,叫明月为---“我亲爱的,亲爱的姐姐。”

  Whiletheglasslamprebukestheearthenforcallingitcousinthe

  moonrises,andtheglasslamp,withablandsmile,callsher,

  ---Mydear,dearsister.

  54

  我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流

  开,我们也分别了。

  Likethemeetingoftheseagullsandthewaveswemeetandcomenear.

  Theseagullsflyoff,thewavesrollawayandwedepart.

  55

  我的白昼已经完了,我象一只泊在海滩上的小船,谛听着晚潮跳舞的

  乐声。

  Mydayisdone,andIamlikeaboatdrawnonthebeach,listeningto

  thedance-musicofthetideintheevening.

  56

  我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命。

  Lifeisgiventous,weearnitbygivingit.

  57

  当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。

  Wecomenearesttothegreatwhenwearegreatinhumility.

  58

  麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧。

  Thesparrowissorryforthepeacockattheburdenofitstail.

  59

  决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。

  Neverbeafraidofthemoments--thussingsthevoiceoftheeverlasting.

  60

  风于无路之中寻求最短之路,又突然地在“无何有之国”终之了它的追求。

  Thehurricaneseekstheshortestroadbytheno-road,andsuddenlyends

  itssearchintheNowhere.

  61

  在我自己的杯中,饮了我的酒吧,朋友。

  一倒在别人的杯里,这酒的腾跳的泡沫便要消失了。

  Takemywineinmyowncup,friend.

  Itlosesitswreathoffoamwhenpouredintothatofothers.

  62

  “完全”为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽。

  TheperfectdecksitselfinbeautyfortheloveoftheImperfect.

  63

  神对人说:“我医治你所以伤害你,爱你所以惩罚你。”

  Godsaystoman,"IhealyouthereforeIhurt,loveyouthereforepunish."

  64

  谢谢火焰给你光明,但是不要忘了那执灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢。

  Thanktheflameforitslight,butdonotforgetthelampholder

  standingintheshadewithconstancyofpatience.

  65

  小草呀,你的足步虽小,但是你拥有你足下的土地。

  Tinygrass,yourstepsaresmall,butyoupossesstheearthunder

  yourtread.

  66

  幼花的蓓蕾开放了,它叫道:“亲爱的世界呀,请不要萎谢了。”

  Theinfantfloweropensitsbudandcries,"DearWorld,pleasedonot

  fade."

  67

  神对于那些大帝国会感到厌恶,却决不会厌恶那些小小的花朵。

  Godgrowswearyofgreatkingdoms,butneveroflittleflowers.

  68

  错误经不起失败,但是真理却不怕失败。

  WrongcannotafforddefeatbutRightcan.

  69

  瀑布歌唱道:“虽然渴者只要少许的水便够了,我却很快活地给与了我的全

  部的水。

  Igivemywholewaterinjoy,

  itisenoughforthethirsty.

  70

  把那些花朵抛掷上去的那一阵子无休无止的狂欢大喜的劲儿,其源泉是在哪

  里呢?

  Whereisthefountainthatthrowsuptheseflowersinaceaseless

  outbreakofecstasy?

  71

  樵夫的斧头,问树要斧柄。

  树便给了他。

  Thewoodcutter‘saxebeggedforitshandlefromthetree.

  Thetreegaveit.

  72

  这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。

  InmysolitudeofheartIfeelthesighofthiswidowedeveningveiled

  withmistandrain.

  73

  贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。

  Chastityisawealththatcomesfromabundanceoflove.

  74

  雾,象爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。

  Themist,likelove,playsupontheheartofthehillsandbringout

  surprisesofbeauty.

  75

  我们把世界看错了,反说它欺骗我们。

  Wereadtheworldwrongandsaythatitdeceivesus.

  76

  诗人--飙风,正出经海洋森林,追求它自己的歌声。

  Thepoetwindisoutovertheseaandtheforesttoseekhisownvoice.

  77

  每一个孩子出生时都带来信息说:神对人并未灰心失望。

  EverychildcomeswiththemessagethatGodisnotyetdiscouragedofman.

  78

  绿草求她地上的伴侣。

  树木求他天空的寂寞。

  Thegrassseekshercrowdintheearth.

  Thetreeseekshissolitudeofthesky.

  79

  人对他自己建筑起堤防来。

  Manbarricadesagainsthimself.

  80

  我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,象那海水的低吟声绕缭

  在静听着的松林之间。

  Yourvoice,myfriend,wandersinmyheart,likethemuffledsound

  oftheseaamongtheselisteningpines.

  81

  这个不可见的黑暗之火焰,以繁星为其火花的,到底是什么呢?

  Whatisthisunseenflameofdarknesswhosesparksarethestars?

  82

  使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

  Letlifebebeautifullikesummerflowersanddeathlikeautumnleaves.

  83

  那想做好人的,在门外敲着门;那爱人的看见门敞开着。

  Hewhowantstodogoodknocksatthegate;hewholovesfindsthe

  gateopen.

  84

  在死的时候,众多和而为一;在生的时候,一化为众多。

  神死了的时候,宗教便将合而为一。

  Indeaththemanybecomesone;inlifetheonebecomesmany.

  ReligionwillbeonewhenGodisdead.

  85

  艺术家是自然的情人,所以他是自然的奴隶,也是自然的主人。

  TheartististheloverofNature,thereforeheisherslaveandher

  master.

  86

  “你离我有多远呢,果实呀?”

  “我藏在你心里呢,花呀。”

  Howfarareyoufromme,OFruit?

  Iamhiddeninyourheart,OFlower.

  87

  这个渴望是为了那个在黑夜里感觉得到,在大白天里却看不见的人。

  Thislongingisfortheonewhoisfeltinthedark,butnotseen

  intheday.

  88

  露珠对湖水说道;“你是在荷叶下面的大露珠,我是在荷叶上面的较小的露

  珠。”

  Youarethebigdropofdewunderthelotusleaf,Iamthesmaller

  oneonitsupperside,"saidthedewdroptothelake.

  89

  刀鞘保护刀的锋利,它自己则满足于它的迟钝。

  Thescabbardiscontenttobedullwhenitprotectsthekeennessof

  thesword.

  90

  在黑暗中,“一”视如一体;在光亮中,“一”便视如众多。

  在静听着的松林之间。

  IndarknesstheOneappearsasuniform;inthelighttheOneappears

  asmanifold.

  91

  大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。

  Thegreatearthmakesherselfhospitablewiththehelpofthegrass.

  92

  绿叶的生与死乃是旋风的急骤的旋转,它的更广大的旋转的圈子乃是在天上

  繁星之间徐缓的转动。

  Thebirthanddeathoftheleavesaretherapidwhirlsoftheeddy

  whosewidercirclesmoveslowlyamongstars.

  93

  权势对世界说道:“你是我的。”

  世界便把权势囚禁在她的宝座下面。

  爱情对世界说道:“我是你的。”

  世界便给予爱情以在它屋内来往的自由。

  Powersaidtotheworld,"Youaremine."

  Theworldkeptitprisoneronherthrone.

  Lovesaidtotheworld,"Iamthine."

  Theworldgaveitthefreedomofherhouse.

  94

  浓雾仿佛是大地的愿望。

  它藏起了太阳,而太阳原是她所呼求的。

  Themistisliketheearth‘sdesire.

  Ithidesthesunforwhomshecries.

  95

  安静些吧,我的心,这些大树都是祈祷者呀。

  Bestill,myheart,thesegreattreesareprayers.

  96

  瞬刻的喧声,讥笑着永恒的音乐。

  ThenoiseofthemomentscoffsatthemusicoftheEternal.

  97

  我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代,以及这些时代之被遗

  忘,我便感觉到离开尘世的自由了。

  Ithinkofotheragesthatfloateduponthestreamoflifeandlove

  anddeathandareforgotten,andIfeelthefreedomofpassingaway.

  98

  我灵魂里的忧郁就是她的新婚的面纱。

  这面纱等候着在夜间卸去。

  Thesadnessofmysoulisherbride‘sveil.

  Itwaitstobeliftedinthenight.

  99

  死之印记给生的钱币以价值,使它能够用生命来购买那真正的宝物。

  Death‘sstampgivesvaluetothecoinoflife;makingitpossible

  tobuywithlifewhatistrulyprecious.

  100

  白云谦逊地站在天之一隅。

  晨光给它戴上霞彩。

  Thecloudstoodhumblyinacornerofthesky.

  Themorningcrowneditwithsplendour.

  ;


  (https://www.uuubqg.cc/121_121356/6365675.html)


1秒记住笔趣阁:www.uuubqg.cc。手机版阅读网址:m.uuubqg.cc